Statistics: 8840 characters 1668 words
No. 2856, Kea, Waialua, January 5, 1848
N.R. 665v3
To the Land Commissioners: I, Kea, hold land at Waikaalulu in Paalaa. The first is the house lot, which is on the north of my taro land. On the east is the road, on the north and west is a stream.
The second is Mooiki; on the north is my house lot, on the east is Puaailani's land, on the west is Kahula's /land/ and mine - from Moo on is his [sic], on the south is a muliwai.
The third is Hinokaua, on the north is Kuakane's /land/, on the east is pali, on the south is kula palawai /moss-covered kula?/, on the west is a muliwai.
The fourth of the lands is Napue, at Kumalie. On the north is a stream, on the east is Kekauwa's /land/, on the south is pali, on the west is Kaulua's land. The right to this land is from Namahana, until this time. Our people are dead and we remain at this time. I desire that these lands be awarded to me.
KEA
F.T.536-537v11
No. 2856, Kea ma Paalaa
Hoohikiia o Kahoohalahala, Ua ike au i ko Kea aina, 4 apana aina ma ka ili o Waikaalulu, 3 apana.
Apana 1. 5 loi me kahi kula no moo o Kamapuna
Apana 2. he mau loi me kula Kukaea & Mooiki
Apana 3. 7 loi moo Kaneopunui
Apana 4. 2 loi moo Kahui ma Kumalie
Apana 1.
Mauka, papohaku
Waianae, muliwai Kamalio
Makai, aina o Paua
Koolaupoko, papohaku
Apana 2.
Mauka, papohaku
Waianae, aina o Huaailani
Makai, muliwai o Kamalio
Koolaupoko, aina o Kahala
Apana 3.
Mauka, papohaku
Waianae, aina o Kahula
Makai, muliwai o Mamalio
Koolaupoko, muliwai o Laukihaa
Apana 4.
Mauka, aina o k ....
[End of Top Preview]
This document has been trimmed for your preview.
To view and download this record, add to your document tray by clicking on the button.
Add to Document Tray
[End of Preview]
.... ;the things which I have made with my hands are for me, and also of all the tenants under me. Napeha denied this. It was investigated by myself and Kuokoa. Napeha said 'Kea's land is not dispossessed, his place is his, and the ko`eles are for Napeha.' /Kea said?/ `The things made by my hands are mine and all the tenants are under me.` Napeha denied this. It was investigated by me and Kuokoa and in the discussion, Napeha took the land and Napeha agreed `/My claim/ is finished. Napeha was released. Napeha was not to take away the land, nor Kea quit the land. Kea said to me, relative to this, `I am not through with this, we shall work on this later; I still have the right to the land. Kuokoa strongly /urged/ him to stay and so did I, /but/ Kea would not think of staying if a portion of his /former rights/, and his tenants became Napeha's. Kea left and afterwards there was a trial, and I said I would ask for a place for sustenance. I asked, and Napeha gave /land/ for sustenance "for Kea." When Kea left for Honolulu he stationed his keiki, Huaailani, on the land until the work on the claim was ended.
Witness Kuokoa, sworn, I know that I was the one to settle this, with Nailiili. Nailiili's testimony is correct in that Napeha did not dispossess the land, if he had he would have been dispossessed. Kea did leave. The land of Kea was good - it was full of crops and was improved. Here is one reason the land was left - Kea saw that on the land mauka, of Waikoloa, on the land of Napeha, the crops of the tenants were taken oppressively by Napeha, therefore Kea was afraid and went to Honolulu.
[Award 2856; R.P. 631; Kumalie Paalaa Waialua; 1 ap.; .5 Ac.; Waikaalulu Paalaa Waialua; 3 ap.; 4.84 Acs]